Sử dụng tốt nhất với FireFox(+), Chrome(+), Safari(+), Opera(+), IE7(-), hỗ trợ iPhone, Android, Nokia..     Home | Sơ đồ site | Giới thiệu

eBooks Online
Chưa đăng nhập, bạn có thể đăng ký nếu chưa có account | Đăng nhập

 
 
Home » Thư mục » Tra cứu giáo trình
  Tìm kiếm tài liệu:
  Quay lại Kết quả tìm Bảng tìm kiếm  Xếp theo: Thời gian | Đánh giá | Lần xem
 
Số kết quả tìm thấy: 19 mục.
12
Gửi cho bạn bè
Ghi bookmark:
 Delicious  Digg  Google  Reddit

Translation theory - Ms Lệ Hằng
Nguồn: Trường Đại học Quảng Bình, 2015
Mã số: 27522 2016 1.6 MB 72 164 0  0  
 

Chapter 1. Overview on Translation Chapter 2. Translation Methods Chapter 3. Strategies for Translators Chapter 4. The Translation of Metaphors / Similes/Passive sentences Chapter 5. The Translation of Proper names and Cultural terms Chapter 6. The analysis of a text in Translation Chapter 7. Patterns and Sources of Errors made by Translators REFERENCES | Xem..


Translation 2 - Ms. Nguyễn Thị Kiệp, M.A
Nguồn: Nha trang University, 2011
Mã số: 27106 2015 440.1 kB 36 648 0  0  
 

Lesson 1: Introduction to the styles and linguistic levels in translation Lesson 2: Linguistic levels Lesson 3: Styles Lesson 4: Practice Reference books | Xem..


Business Translation - Nguyen Ngoc Tam
Nguồn: Trường Đại học Tôn Đức Thắng, 2011
Mã số: 27070 2015 302.8 kB 21 689 0  0  
 

Part 1. Business articles and news Unit 1. The dilemma that confronts the world Unit 2. Social problems Unit 3. Rethinking Asia after the crisis Unit 4. The Asian Century Part 2: Business agreements and terms Progress check | Xem..


Giáo trình Thực hành Biên dịch - Nguyễn Thọ Phước Thảo
Nguồn: Trường Đại học Quảng Bình, 2015
Mã số: 26107 2015 553.4 kB 47 94 0  0  
 

Dành cho sinh viên ngành cao đẳng tiếng Anh Lời mở đầu Unit 1: How to deal with non-equivalence at lexical level Unit 2: How to deal with idioms and set expressions Unit 3: Dealing with structural errors Unit 4: How to deal with style errors Unit 5: Translation of cultural terms Unit 6: Translation of sentences Unit 7: Translation of texts Tài liệu tham khảo | Xem..


Translation Theory
Nguồn: Trường Cao đẳng SP, Đại học Đà Nẵng, 2002
Mã số: 25048 2014 195.5 kB 32 8,209 2  1  
 

Lý thuyết dịch thuật. PART I - Issues of Translation Studies 1. What is Translation ? 2. Translation and Interpretation 3. Problems of Equivalence 4. Loss and Gain 5. Untranslatability 6. Translation Methods 7. Semantic and Communicative Translation 8. The translation of Metaphors 9. The Translation of Proper names & Cultural Terms 10. The Analysis of a Text 11. Principles of translation 12. The ideal translation PART II - Exercises in Translation Theor | Xem..


Interpreting Skill - Ms Lệ Hằng
Nguồn: Trường Đại học Quảng Bình, 2015
Mã số: 24121 2013 776.4 kB 34 82 0  0  
 

Lesson 1. Introduction to interpretation. The role of message analysis in interpretation Lesson 2. Role and code of ethics for interpreters- memorizing skill Lesson 3. Note-taking skill in interpretation Lesson 4. Other helpful skills attributed for interpreting Lesson 5. Presentation skill 1: English – Vietnamese Lesson 6. Presentation skill 2: Vietnamese - Enlish REFERENCES | Xem..


Interpreting and Translation - Bùi Tiến Bảo- Đặng Xuân Thu
Nguồn: Trường Đại học Ngoại ngữ HN/HUFS, 1997
Mã số: 22952 2012 372.3 kB 42 16,848 3  0  
 

Session 1. Introduction Translation Session 2. Process of Translating Session 3. Strategies for Translators Session 4. Types of Interpreting Interpreting Process Session 5. Helpful Skills/ Attributes for Interpreting Session 6. Code of Ethics for Liaison Interpreters References | Xem..


Unnaturalness in English – Vietnamese Translation: Causes and Cures - Lê Phương Lan
Nguồn: Trường Đại học Hà Nội, 2006
Mã số: 22931 2012 379.1 kB 65 17,201 1  0  
 

Dịch Anh-Việt không tự nhiên và kỹ thuật tránh. 1. Introduction 2. Unnaturalness in English – Vietnamese translation 3. Causes of unnatural translation 4. Translation techniques to avoid unnaturalness 5. Conclusions References | Xem..


Lý thuyết Biên Phiên dịch - Phạm Thị Thanh Huyền
Nguồn: Học viện Ngoại giao, 2010
Mã số: 21966 2012 146.1 kB 41 1,668 1  0  
 

- Lý thuyết Biên Phiên dịch - Biên dịch - Một số lý thuyết dịch | Xem..


Phương pháp luyện dịch Anh - Việt, Việt - Anh - Dương Ngọc Dũng
Nguồn: Đại học Tổng hợp TP HCM, 1991
Mã số: 21918 2012 909.7 kB 207 18,887 4  4  
 

LỜI GIỚI THIỆU 1. Những vấn đề lý thuyết cơ bản 2. Những khó khăn trong công tác dịch thuật 3. Một vài nguyên tắc cơ bản của công tác dịch thuật PHIÊN DỊCH Ở CẤP ĐỘ TỪ VỰNG LUYỆN DỊCH - ANH - VIỆT Part one - Translation at the lexical level Part two - Selections for translation | Xem..


Phương pháp luyện dịch Việt - Anh - Dương Ngọc Dũng
Nguồn: Đại học Tổng hợp TP HCM, 1991
Mã số: 21919 2012 708.2 kB 155 15,499 7  0  
 

INTRODUCTION PART ONE Colloquial Style - 10 Selections PART TWO Literary Style- 15 Selections PART THREE Formal Style - 15 Selections | Xem..


Speaking 4 - Nguyễn Văn Tuấn
Nguồn: Trường Đại học Ngoại Ngữ Huế, 2010
Mã số: 11828 2010 770.8 kB 116 9,527 7  0  
 

Chapter 1: PERSONAL ISSUES Chapter 2: CONTROVERSIAL ISSUES Chapter 3: BEHAVOURAL ISSUES Chapter 4: RELATIONAL ISSUES Chapter 5: HUMAN CHOICES References | Xem..


Speaking 3 - Nguyễn Văn Tuấn
Nguồn: Trường Đại học Ngoại Ngữ Huế, 2010
Mã số: 11340 2010 786.1 kB 95 8,909 11  0  
 

Chapter 1: PERSONAL AND SOCIAL ISSUES Chapter 2: SOLUTIONS TO PROBLEMS Chapter 3: CONTROVERSIAL MATTERS Chapter 4: EMOTINAL ISSUES References | Xem..


Translation 1&2 - Nguyễn Văn Tuấn
Nguồn: Trường Đại học Ngoại Ngữ Huế, 2009
Mã số: 9988 2009 1.5 MB 254 14,924 21  0  
 

Giáo trình Translation 1&2 chủ yếu sử dụng để dạy cho sinh viên ngành Tiếng Anh, chuyên ngành Biên phiên dịch. Giáo trình này còn có thể dùng để dạy hoặc dùng như nguồn tham khảo cho sinh viên ngành Quốc tế học, Việt Nam học. Introduction Chapter 1: THEORY OF TRANSLATION Chapter 2: ASSIGNMENTS Chapter 3: ASSIGNMENT KEY References | Xem..


Tiếng Nga - Phan Thanh Tiến
Nguồn: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế, 2009
Mã số: 9986 2009 664.0 kB 66 14,397 14  2  
 

- Giáo trình có thể dùng tham khảo cho ngành sư phạm tiếng Nga và ngành tiếng Nga với các chuyên ngành Biên – phiên dịch, Ngữ văn v.v.; - Có thể dùng ở các trường: đại học ngoại ngữ, cao đẳng và đại học sư phạm có các ngành Tiếng Nga và Sư phạm Tiếng Nga; | Xem..


Translation 5 - Nguyễn Văn Tuấn
Nguồn: Trường Đại học Ngoại Ngữ Huế , 2009
Mã số: 9992 2009 634.5 kB 90 9,964 18  2  
 

Giáo trình chủ yếu sử dụng để dạy cho sinh viên ngành Tiếng Anh, chuyên ngành Biên phiên dịch. Giáo trình này còn có thể dùng để dạy hoặc dùng như nguồn tham khảo cho sinh viên ngành Quốc tế học, Việt Nam học. Introduction Chapter 1: ENVIRONMENTAL ISSUES Chapter 2: TECHNOLOGICAL ISSUES References | Xem..

12
Giải đáp thắc mắc
+ Tại sao không đăng ký được?
+ Tại sao click download lại bị nhắc đăng nhập? Tại sao không download được?
+ Lỗi download 99% vì sao?
Hãy xem ở đây.
Dịch vụ Thư viện
+ Để đăng ký nhận tài liệu qua email, hãy soạn tin theo cú pháp
    EK <ma_sach> <noi_nhan>
Nhắn tới số 8677. Xem chi tiết.

+ Ngoài số lượt download cho phép mỗi ngày, bạn có thể yêu cầu thêm bằng cách soạn tin:
    EK D <username>
Nhắn tới các số 8577, 8677, 8777.
Chú ý xem hướng dẫn.

Dịch vụ liên kết
Gửi link
Học gì - Ở đâu?
Siêu thẻ:  
Tiếng Việt

Tự động
TELEX
VNI
VIQR
VIQR*
Tắt
Chính tả
Kiểu cũ

Giỏ tài liệu
Theme
Tra cứu giáo trình